Titre : | Roland, Pastorale basque traduite sur un manuscrit appartenant à Jean Héguiaphal | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Camors, Copiste, scribe ; Léopold Irigaray (1875-1951), Annotateur ; Georges Hérelle (1848-1935) , Ancien possesseur | Importance : | 1 vol. (185 feuillets) | Format : | 29 x 22 | Note générale : | Reliure demi-toile. Titre de couverture : Roland pastorale basque. Porte une étiquette avec la cote B. | Langues : | Français (fre) | Catégories : | Roland (comte des Marches de Bretagne ; 07..-0778) Théâtre pastoral basque = Pastorala
| Note de contenu : | Il s'agit d'une pastorale entièrement traduite en français. Contient le prologue, les scènes de Satan, le corps de la pastorale, ainsi que l'épilogue.
Sur les premiers feuillets, Hérelle a collé un article en allemand, de l'auteur Henri Bourgeois, portant le titre "Aus der zeitschrift des Vereins für Volkskunde in Berlin" (De la revue de l'association pour des études de culture régionale à Berlin ").
Ensuite, sur page de titre, on peut lire (toujours de la main de Hérelle): "Les marques au crayon et les quelques annotations sont de la main de Léopold Irigaray. Les strophes marquées au crayon ne se trouvent pas dans le mss. de la Bibliothèque Nationale [...] Recopié par [Léopold Irigaray - barré-]Camors pour la Bibliothèque Nationale, n°15".
Hérelle avait l'habitude de faire traduire des pastorales à Irigaray, de les relier puis de les déposer à la BNF. Pourquoi donc, ce manuscrit se trouve-t-il au Musée Basque ?
Enfin, sur le tout dernier feuillet, et de la main d'Hérelle (?): "Le dernier prologue n'est pas le même dans le manuscrit 138". |
Roland, Pastorale basque traduite sur un manuscrit appartenant à Jean Héguiaphal [texte manuscrit] / Camors, Copiste, scribe ; Léopold Irigaray (1875-1951), Annotateur ; Georges Hérelle (1848-1935) , Ancien possesseur . - [s.d.] . - 1 vol. (185 feuillets) ; 29 x 22. Reliure demi-toile. Titre de couverture : Roland pastorale basque. Porte une étiquette avec la cote B. Langues : Français ( fre) Catégories : | Roland (comte des Marches de Bretagne ; 07..-0778) Théâtre pastoral basque = Pastorala
| Note de contenu : | Il s'agit d'une pastorale entièrement traduite en français. Contient le prologue, les scènes de Satan, le corps de la pastorale, ainsi que l'épilogue.
Sur les premiers feuillets, Hérelle a collé un article en allemand, de l'auteur Henri Bourgeois, portant le titre "Aus der zeitschrift des Vereins für Volkskunde in Berlin" (De la revue de l'association pour des études de culture régionale à Berlin ").
Ensuite, sur page de titre, on peut lire (toujours de la main de Hérelle): "Les marques au crayon et les quelques annotations sont de la main de Léopold Irigaray. Les strophes marquées au crayon ne se trouvent pas dans le mss. de la Bibliothèque Nationale [...] Recopié par [Léopold Irigaray - barré-]Camors pour la Bibliothèque Nationale, n°15".
Hérelle avait l'habitude de faire traduire des pastorales à Irigaray, de les relier puis de les déposer à la BNF. Pourquoi donc, ce manuscrit se trouve-t-il au Musée Basque ?
Enfin, sur le tout dernier feuillet, et de la main d'Hérelle (?): "Le dernier prologue n'est pas le même dans le manuscrit 138". |
|