Musée Basque de Bayonne-Baionako Euskal Museoa
Musée Basque de Bayonne-Baionako Euskal Museoa
A partir de cette page vous pouvez :
Titre : | [Chants et poésies basques ayant appartenu à M. L'Abbé Lardapide] | Type de document : | texte manuscrit | Format : | divers | Note générale : | ikus ere : "Aiherra"Emile Larren liburuan . P.45-50 : "Atzoko Aiherra : Lardapideren kaierak" | Langues : | Basque (baq) Français (fre) | Catégories : | Bertsularitza Chansons basques -- Textes = Kantutegia Poésie basque
| Nom du Fonds : | Fonds basque |
[Chants et poésies basques ayant appartenu à M. L'Abbé Lardapide] [texte manuscrit] . - [s.d.] . - ; divers. ikus ere : "Aiherra"Emile Larren liburuan . P.45-50 : "Atzoko Aiherra : Lardapideren kaierak" Langues : Basque ( baq) Français ( fre) |
Est composé de
fait partie de Titre : | [Divers poèmes, bertsu] | Type de document : | texte manuscrit | Année de publication : | 1826-1887 | Format : | divers | Note générale : | Recueil de feuillets provenant de divers origines : papier et écritures multiples
Ikus : "Aita Sauveur Lardapide (1812-1889).../ Piarres Charritton, p. 146 | Langues : | Basque (baq) Français (fre) | Catégories : | Bertsularitza Cantiques basques Chansons basques -- Textes = Kantutegia Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Ce dossier contient des textes manuscrits en basque de chansons, de cantiques, et de poèmes et bertsu d'auteurs divers.. Les textes sont souvent anonymes mais certains auteurs apparaissent : l'abbé Robin, Mr Etchegaray. De nombreux feuillets portent la mention "J.M.J"
les textes sont datés de 1826, 1856, 1878, 1882, 1864, 1887...Une mention apparaît sur une chanson : "Marie Lapeyrade Bordagaberri"
Une chanson a été dupliquée grâce à un duplicateur à alcool
| Nom du Fonds : | Fonds basque |
fait partie de [Divers poèmes, bertsu] [texte manuscrit] . - 1826-1887 . - ; divers. Recueil de feuillets provenant de divers origines : papier et écritures multiples
Ikus : "Aita Sauveur Lardapide (1812-1889).../ Piarres Charritton, p. 146 Langues : Basque ( baq) Français ( fre) Catégories : | Bertsularitza Cantiques basques Chansons basques -- Textes = Kantutegia Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Ce dossier contient des textes manuscrits en basque de chansons, de cantiques, et de poèmes et bertsu d'auteurs divers.. Les textes sont souvent anonymes mais certains auteurs apparaissent : l'abbé Robin, Mr Etchegaray. De nombreux feuillets portent la mention "J.M.J"
les textes sont datés de 1826, 1856, 1878, 1882, 1864, 1887...Une mention apparaît sur une chanson : "Marie Lapeyrade Bordagaberri"
Une chanson a été dupliquée grâce à un duplicateur à alcool
| Nom du Fonds : | Fonds basque |
|
Est composé de
/ Abbé Robin
fait partie de Titre : | Vers composés par feu M. l'abbé Robin sur les modes des filles | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Abbé Robin, Auteur | Importance : | 4 pages | Format : | 21X13 | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Bertsularitza Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Copie de vers de l'abbé Robin | Nom du Fonds : | Fonds basque |
fait partie de Vers composés par feu M. l'abbé Robin sur les modes des filles [texte manuscrit] / Abbé Robin, Auteur . - [s.d.] . - 4 pages ; 21X13. Langues : Basque ( baq)
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
Contient
/ Bidegain
contenu dans Titre : | [Cantique et lettre] | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Bidegain, Auteur | Importance : | 2 pages | Format : | 20X13 | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Cantiques basques
| Note de contenu : | Il s'agit d'un cantique manuscrit en basque, suivie d'une lettre non datée, dans laquelle il y est question de première communion et signée par le curé Bidegain. Le destinataire n'est pas mentionné. |
contenu dans [Cantique et lettre] [texte manuscrit] / Bidegain, Auteur . - [s.d.] . - 2 pages ; 20X13. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Cantiques basques
| Note de contenu : | Il s'agit d'un cantique manuscrit en basque, suivie d'une lettre non datée, dans laquelle il y est question de première communion et signée par le curé Bidegain. Le destinataire n'est pas mentionné. |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
/ Etchegaray
contenu dans Titre : | [Laborantçaren et Basteretchetaco biciaren laudarioac] | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Etchegaray, Auteur | Année de publication : | [1854] | Importance : | 7 pages (2 doubles feuilles) | Format : | 21X13 | Note générale : | Texte attribué à monsieur Etchegaray. | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Bertsularitza Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Ces vers manuscrits écrits en basque sont intitulés [Laborantçaren et Basteretchetaco biciaren laudorioac] et datée de juillet [1854]. Ils semblent être envoyés à une dame car ils sont précédés de l'entête "Madame", suivie d'un petit mot. Figure une mention : "Fait par Mr Etchegaray oncle de Mr Soubelet". Certains vers ont été dupliqués et retravaillés. | Nom du Fonds : | Fonds basque |
contenu dans [Laborantçaren et Basteretchetaco biciaren laudarioac] [texte manuscrit] / Etchegaray, Auteur . - [1854] . - 7 pages (2 doubles feuilles) ; 21X13. Texte attribué à monsieur Etchegaray. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Bertsularitza Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Ces vers manuscrits écrits en basque sont intitulés [Laborantçaren et Basteretchetaco biciaren laudorioac] et datée de juillet [1854]. Ils semblent être envoyés à une dame car ils sont précédés de l'entête "Madame", suivie d'un petit mot. Figure une mention : "Fait par Mr Etchegaray oncle de Mr Soubelet". Certains vers ont été dupliqués et retravaillés. | Nom du Fonds : | Fonds basque |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
/ Abbé Sauveur Lardapide
contenu dans Titre : | Réponse à la satire sanglante ou libelle diffamatoire inséré à la fin du manuel de la langue basque, imprimé à Toulouse en 1926 | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Abbé Sauveur Lardapide, Auteur | Année de publication : | [1826] | Importance : | 6 pages | Format : | divers | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Abbé Diharce Bidassouet Poésie basque
| Note de contenu : | Il s'agit de vers manuscrits en basque, portant en entête la mention : "Réponse à la satire sanglante ou libelle diffamatoire inséré à la fin du manuel de la langue basque, imprimé à Toulouse en 1926". Le texte est en trois exemplaires, certainement progressivement retravaillé car de légères modifications orthographiques apparaissent entre les versions.
A la fin d'un des feuillets, figure la mention : "Apologie de l'Abbé Bidassouet [?] Bidassouet Apheza Aldequa paristar eta zuberotar baten [contra] 1926an eguina".
| Nom du Fonds : | Fonds basque |
contenu dans Réponse à la satire sanglante ou libelle diffamatoire inséré à la fin du manuel de la langue basque, imprimé à Toulouse en 1926 [texte manuscrit] / Abbé Sauveur Lardapide, Auteur . - [1826] . - 6 pages ; divers. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Abbé Diharce Bidassouet Poésie basque
| Note de contenu : | Il s'agit de vers manuscrits en basque, portant en entête la mention : "Réponse à la satire sanglante ou libelle diffamatoire inséré à la fin du manuel de la langue basque, imprimé à Toulouse en 1926". Le texte est en trois exemplaires, certainement progressivement retravaillé car de légères modifications orthographiques apparaissent entre les versions.
A la fin d'un des feuillets, figure la mention : "Apologie de l'Abbé Bidassouet [?] Bidassouet Apheza Aldequa paristar eta zuberotar baten [contra] 1926an eguina".
| Nom du Fonds : | Fonds basque |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1-1 | MS 168-1 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |
fait partie de Titre : | [Cantiques basques] 1ère. Ceruco erreguina... | Type de document : | texte manuscrit | Année de publication : | 19e | Importance : | 13 p. | Format : | 19 x 14 cm | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Cantiques basques
| Note de contenu : | Petit livret relié, sans couverture, contenant des cantiques basques. On trouve des titres-thèmes : "Offrituric lagun", "Barkamendua ardiesten","Itsasoan", "Ohore amodio çuri O Maria" | Nom du Fonds : | Fonds basque |
fait partie de [Cantiques basques] 1ère. Ceruco erreguina... [texte manuscrit] . - 19e . - 13 p. ; 19 x 14 cm. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Cantiques basques
| Note de contenu : | Petit livret relié, sans couverture, contenant des cantiques basques. On trouve des titres-thèmes : "Offrituric lagun", "Barkamendua ardiesten","Itsasoan", "Ohore amodio çuri O Maria" | Nom du Fonds : | Fonds basque |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1-6 | MS 168-6 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |
/ Gratien Adema
fait partie de Titre : | [Divers cantiques et chanson basques imprimés] | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Gratien Adema (1828-1907), Auteur ; Jean Barbier (1875-1931) , Auteur | Année de publication : | 1888-1920 | Importance : | 6 doubles feuilles | Format : | divers formats : du 12x14 cm au 28x43 cm | Note générale : | Il s'agit d'un dossier contenant 5 documents imprimés, certains datés de 1888 à 1920. Il contient des textes de cantiques en basque, parfois accompagnées de partitions, certains anonymes et d'autres écrits par Adéma. Figurent aussi deux textes de chansons avec partitions, dont un écrit par Jean Barbier en l'honneur du soldat Ybarnégaray. | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Cantiques basques Chansons basques -- Textes = Kantutegia
| Nom du Fonds : | Fonds basque |
fait partie de [Divers cantiques et chanson basques imprimés] [texte imprimé] / Gratien Adema (1828-1907), Auteur ; Jean Barbier (1875-1931) , Auteur . - 1888-1920 . - 6 doubles feuilles ; divers formats : du 12x14 cm au 28x43 cm. Il s'agit d'un dossier contenant 5 documents imprimés, certains datés de 1888 à 1920. Il contient des textes de cantiques en basque, parfois accompagnées de partitions, certains anonymes et d'autres écrits par Adéma. Figurent aussi deux textes de chansons avec partitions, dont un écrit par Jean Barbier en l'honneur du soldat Ybarnégaray. Langues : Basque ( baq)
|
Est composé de
/ Jean Barbier
fait partie de / Gratien AdemaTitre : | Gerla Handiko kantuak : Ybarnegaray gure deputatu soldadoari. Eskualdun soldadoeri | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Jean Barbier (1875-1931) , Auteur | Editeur : | Bayonne : A. Foltzer | Année de publication : | 1920 | Importance : | 2 feuillets | Format : | 28X21 | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Chansons basques Guerre mondiale (1914-1918)
| Note de contenu : | Il s'agit d'une chanson en basque intitulée Gerla Handiko kantuak, accompagnée d'une partition, écrite en l'honneur du soldat Ybarnégaray. Une mention manuscrit apparaît : "A. M. le Docteur Broussain. Respectueusement. [J. Barbier]". | Nom du Fonds : | Fonds basque |
fait partie de / Gratien AdemaGerla Handiko kantuak : Ybarnegaray gure deputatu soldadoari. Eskualdun soldadoeri [texte imprimé] / Jean Barbier (1875-1931) , Auteur . - Bayonne : A. Foltzer, 1920 . - 2 feuillets ; 28X21. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Chansons basques Guerre mondiale (1914-1918)
| Note de contenu : | Il s'agit d'une chanson en basque intitulée Gerla Handiko kantuak, accompagnée d'une partition, écrite en l'honneur du soldat Ybarnégaray. Une mention manuscrit apparaît : "A. M. le Docteur Broussain. Respectueusement. [J. Barbier]". | Nom du Fonds : | Fonds basque |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
/ Gratien Adema
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
/ Gratien Adema
fait partie de / Gratien AdemaTitre : | [Cantiques basques] | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Gratien Adema (1828-1907), Auteur | Importance : | 4 doubles pages | Format : | divers | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Cantiques basques
| Note de contenu : | Il contient des textes imprimés de cantiques en basque, parfois accompagnés de partitions, écrits par Adéma.
Le cantique intitulé "Eskaldunec Aita Sainduari" comporte une mention manuscrite signée par Adéma : "Hommage affectueux à M. l'abbé Hiriart de St Michel missionnaire". | Nom du Fonds : | Fonds basque |
fait partie de / Gratien Adema[Cantiques basques] [texte imprimé] / Gratien Adema (1828-1907), Auteur . - [s.d.] . - 4 doubles pages ; divers. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Cantiques basques
| Note de contenu : | Il contient des textes imprimés de cantiques en basque, parfois accompagnés de partitions, écrits par Adéma.
Le cantique intitulé "Eskaldunec Aita Sainduari" comporte une mention manuscrite signée par Adéma : "Hommage affectueux à M. l'abbé Hiriart de St Michel missionnaire". | Nom du Fonds : | Fonds basque |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
/ Abbé B. Bordachar
Exemplaires
Disponibilité |
---|
aucun exemplaire |
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1-2 | MS 168- 2 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |
fait partie de Titre : | Carnet de l'Abbé Lardapide, missionnaire | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | Abbé Sauveur Lardapide, Auteur | Année de publication : | [1844-1869] | Importance : | 40 pages annotées | Format : | 23X17 | Langues : | Basque (baq) Français (fre) | Catégories : | Bertsularitza Chansons basques -- Textes = Kantutegia
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Il s'agit d'un cahier avec sur la couverture l'incription "L'Abbé Lardapide, missionnaire".
Il contient des bertsu et des chansons en basque, probablement écrits ou récoltés lorsque Lardapide était missionnaire, à Saint-Pée, à Barcus... .
Deux textes de chansons sont d'Elissamburu.
Un autre bertsu serait d'un tisserand d'Ustaritz.
Un bertsu porte la mention : "A monsieur Etcheverry aumonier des filles de la croix à Ustaritz" et date du 3 septembre 1844.
...
| Nom du Fonds : | Fonds basque | Document numérisé : | BILKETA : Museoaren bilduma | En ligne : | http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:196110 |
fait partie de Carnet de l'Abbé Lardapide, missionnaire [texte manuscrit] / Abbé Sauveur Lardapide, Auteur . - [1844-1869] . - 40 pages annotées ; 23X17. Langues : Basque ( baq) Français ( fre) Catégories : | Bertsularitza Chansons basques -- Textes = Kantutegia
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Il s'agit d'un cahier avec sur la couverture l'incription "L'Abbé Lardapide, missionnaire".
Il contient des bertsu et des chansons en basque, probablement écrits ou récoltés lorsque Lardapide était missionnaire, à Saint-Pée, à Barcus... .
Deux textes de chansons sont d'Elissamburu.
Un autre bertsu serait d'un tisserand d'Ustaritz.
Un bertsu porte la mention : "A monsieur Etcheverry aumonier des filles de la croix à Ustaritz" et date du 3 septembre 1844.
...
| Nom du Fonds : | Fonds basque | Document numérisé : | BILKETA : Museoaren bilduma | En ligne : | http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:196110 |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1-3 | MS 168-3 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |
/ Bernard Larralde-Bordachuri
fait partie de [Hasparnen arçain handia...]Bertsu [texte manuscrit] / Bernard Larralde-Bordachuri, Auteur présumé . - [s.d.] . - 2 feuillets ; 24X17. Mention manuscrite sur la première page : "[?] faits par Mr Larralde [dit] Bordach[ury], Messieurs qui avaient prêché la 1ère Mission à Hasparren en 1819 ou 20".
Mention manuscrite en dernière page : "Cantiques". Langues : Basque ( baq)
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1-4 | MS 168-4 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |
/ José Gaspar Oregui
fait partie de Titre : | [Erreguen aguinteac..., Malurrari conseiluac : Bertsu] | Type de document : | texte manuscrit | Auteurs : | José Gaspar Oregui, Auteur ; Seigneur Don Juan de Aizpuru, Destinataire de lettres | Importance : | 2 feuillets | Format : | divers | Langues : | Basque (baq) | Catégories : | Bertsularitza Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Il s'agit de vers manuscrits composés en basque.
Le premier bertsu, sans titre, a semble-t-il été écrit par José Gaspar Oregui et adressé au seigneur Don Juan de Aizpuru.
Le second bertsu, intitulé "Malurrari conseiluac", est signé par [Sauveur d'Amots]. et est adressé à :
"M. M. les missionnaires
J'ai l'honneur de soumettre à votre sage inspection la pièce de vers basque ci-dessus, avec prière de me dire si elle est propre ou non, pour être présentée au concours pour la prime qui se donne à Urugne". |
fait partie de [Erreguen aguinteac..., Malurrari conseiluac : Bertsu] [texte manuscrit] / José Gaspar Oregui, Auteur ; Seigneur Don Juan de Aizpuru, Destinataire de lettres . - [s.d.] . - 2 feuillets ; divers. Langues : Basque ( baq) Catégories : | Bertsularitza Poésie basque
| Mots-clés : | bertsu | Note de contenu : | Il s'agit de vers manuscrits composés en basque.
Le premier bertsu, sans titre, a semble-t-il été écrit par José Gaspar Oregui et adressé au seigneur Don Juan de Aizpuru.
Le second bertsu, intitulé "Malurrari conseiluac", est signé par [Sauveur d'Amots]. et est adressé à :
"M. M. les missionnaires
J'ai l'honneur de soumettre à votre sage inspection la pièce de vers basque ci-dessus, avec prière de me dire si elle est propre ou non, pour être présentée au concours pour la prime qui se donne à Urugne". |
|
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1-5 | MS 168-5 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |
Exemplaires
Disponibilité |
---|
MS 85.1 | MS 168 | | CHATEAU-NEUF | Exclu du prêt |