Musée Basque de Bayonne-Baionako Euskal Museoa
Musée Basque de Bayonne-Baionako Euskal Museoa
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Catégories
Affiner la recherche
fait partie de Fonds Campan Latsague
Titre : [Hélène de Constantinople pastorala] Autre titre : A garindein le... Type de document : texte manuscrit Auteurs : Jean Mécol ((17.. - 18..)), Ancien possesseur Année de publication : 1803 Importance : 1 vol. (28 feuillets) Format : 30 x 21 cm Note générale : Cahier sans couverture, papier vergé ; 1063 versets comptés par le copiste
inscription en fin de texte :
" cette tragédie je fait jouée à la jeunesse de Lohitzun le 31 may 1803 par moy Jean Mécol de Garindein"
Autres notes : "A Garindein le, appartient cette tragérie d'Ellenne au citoyen Jean Mecol de la commune de Garindein."
Sur premier feuillet : " Cette tragérie je fait représenté à la jeunesse d'Abense de bas le 27 septembre 1810"
Enfin, à la fin de la pastorale, note originale de Mecol : "finitu placer handi batequi".
Langues : Basque (baq) Catégories : Hélène (sainte ; 025.-033.)
Théâtre pastoral basque = PastoralaMots-clés : pastorale Note de contenu : BSSLAB 1928 : article de Hérelle p. 110 à 114
Notes d'Hérelle collées sur la chemise : " Hélène de Contanstinople. (Manuscrit A.) Complet; 27 feuillets. Pour plus de détails sur ce manuscrit, voir à la Bibliothèque Municipale : MS.111, article 23, f°17. MS.115; f°50"
Des petits feuillets ont été cousus au manuscrit, il s'agit d'ajouts de scènes.
Prologue absent. Epilogue présent sur dernier feuillet ("azquen pheredikia has"), avec 32 versets, comptés par le copiste.
Le dernier feuillet comporte une liste d'acteurs.Nom du Fonds : Fonds basque En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:122880
fait partie de Fonds Campan Latsague
[Hélène de Constantinople pastorala] ; A garindein le... [texte manuscrit] / Jean Mécol ((17.. - 18..)), Ancien possesseur . - 1803 . - 1 vol. (28 feuillets) ; 30 x 21 cm.
Cahier sans couverture, papier vergé ; 1063 versets comptés par le copiste
inscription en fin de texte :
" cette tragédie je fait jouée à la jeunesse de Lohitzun le 31 may 1803 par moy Jean Mécol de Garindein"
Autres notes : "A Garindein le, appartient cette tragérie d'Ellenne au citoyen Jean Mecol de la commune de Garindein."
Sur premier feuillet : " Cette tragérie je fait représenté à la jeunesse d'Abense de bas le 27 septembre 1810"
Enfin, à la fin de la pastorale, note originale de Mecol : "finitu placer handi batequi".
Langues : Basque (baq)
Catégories : Hélène (sainte ; 025.-033.)
Théâtre pastoral basque = PastoralaMots-clés : pastorale Note de contenu : BSSLAB 1928 : article de Hérelle p. 110 à 114
Notes d'Hérelle collées sur la chemise : " Hélène de Contanstinople. (Manuscrit A.) Complet; 27 feuillets. Pour plus de détails sur ce manuscrit, voir à la Bibliothèque Municipale : MS.111, article 23, f°17. MS.115; f°50"
Des petits feuillets ont été cousus au manuscrit, il s'agit d'ajouts de scènes.
Prologue absent. Epilogue présent sur dernier feuillet ("azquen pheredikia has"), avec 32 versets, comptés par le copiste.
Le dernier feuillet comporte une liste d'acteurs.Nom du Fonds : Fonds basque En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:122880 Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité MS 63.16 MS 16 CHATEAU-NEUF Exclu du prêt
fait partie de Fonds Campan Latsague
Titre : [Hélène de Constantinople pastorala : manuscrit B] Autre titre : Tragédie de Helaine... Type de document : texte manuscrit Auteurs : Jean de Ruthie (17.. -?), Ancien possesseur Année de publication : 1783 Importance : 1 vol. (44 feuillets) Format : 31 x 21 cm Note générale : Cahier sans couverture, papier vergé.
Manuscrit assez inédit : il s'agit d'une pastorale écrite en français.Langues : Français (fre) Catégories : Hélène (sainte ; 025.-033.)
Théâtre pastoral basque = PastoralaMots-clés : pastorale Note de contenu : BSSLAB 1928 Article de Hérelle p. 110 à 114
Notes de Hérelle collées sur la chemise : " Hélène de Constantinople. Manuscrit B. Complet . 44 feuillets.
N.B. Cette pastorale est écrite en français et rimée en alexandrins. Elle a été représentée à la frontière du Pays Basque, dans des villages français. La rédaction est très différente de la rédaction basque.
Pour plus de détails sur cette pièce, voir à la Bibliothèque Municipale: MS 111, article 23, f°20.
MS.111 article 29 " La tragédie d'Hélaine " (en français ) "
Le premier feuillet contient une liste des acteurs de la pastorale. La pastorale est divisée par scènes, comme pour les pastorales en basque. Chaque acteur tient sa réplique, or il ne s'agit pas de versets mais d'alexandrins.
Sur premier feuillet : "fait le 16 juin 1784 par Jean de [Ruthie] a riveheaute le 16 juin 1784". Sur dernier feuillet : "fait le 4 juin par Jean de Ruthie de Rivehaute, le 4 juin 1783". S'agit-il du nom de l'errejent ?Nom du Fonds : Fonds basque En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:122881
fait partie de Fonds Campan Latsague
[Hélène de Constantinople pastorala : manuscrit B] ; Tragédie de Helaine... [texte manuscrit] / Jean de Ruthie (17.. -?), Ancien possesseur . - 1783 . - 1 vol. (44 feuillets) ; 31 x 21 cm.
Cahier sans couverture, papier vergé.
Manuscrit assez inédit : il s'agit d'une pastorale écrite en français.
Langues : Français (fre)
Catégories : Hélène (sainte ; 025.-033.)
Théâtre pastoral basque = PastoralaMots-clés : pastorale Note de contenu : BSSLAB 1928 Article de Hérelle p. 110 à 114
Notes de Hérelle collées sur la chemise : " Hélène de Constantinople. Manuscrit B. Complet . 44 feuillets.
N.B. Cette pastorale est écrite en français et rimée en alexandrins. Elle a été représentée à la frontière du Pays Basque, dans des villages français. La rédaction est très différente de la rédaction basque.
Pour plus de détails sur cette pièce, voir à la Bibliothèque Municipale: MS 111, article 23, f°20.
MS.111 article 29 " La tragédie d'Hélaine " (en français ) "
Le premier feuillet contient une liste des acteurs de la pastorale. La pastorale est divisée par scènes, comme pour les pastorales en basque. Chaque acteur tient sa réplique, or il ne s'agit pas de versets mais d'alexandrins.
Sur premier feuillet : "fait le 16 juin 1784 par Jean de [Ruthie] a riveheaute le 16 juin 1784". Sur dernier feuillet : "fait le 4 juin par Jean de Ruthie de Rivehaute, le 4 juin 1783". S'agit-il du nom de l'errejent ?Nom du Fonds : Fonds basque En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:122881 Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité MS 63.17 MS 17 CHATEAU-NEUF Exclu du prêt