Musée Basque de Bayonne-Baionako Euskal Museoa
Musée Basque de Bayonne-Baionako Euskal Museoa
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail de l'auteur
Auteur Jean Duvoisin (1810-1891)
Pierre Haristoy."Le Capitaine Duvoisin et ses travaux" . Bulletin de la Société de Borda, 1898
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la rechercheDictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [N-Z] / Jean Duvoisin
Accompagne
- Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [D-H] / Jean Duvoisin
- Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [A-C] / Jean Duvoisin
- Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [I-M] / Jean Duvoisin
Titre : Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [N-Z] : copie de l'Abbé Daranatz Type de document : texte manuscrit Auteurs : Jean Duvoisin (1810-1891), Auteur ; Jean-Baptiste Daranatz (1870-1945), Copiste, scribe ; Manu de la Sota (1897-1979) , Donateur Année de publication : [1896] Importance : 1 vol. (839-1082 feuillets) Format : 37 x 24 Note générale : Reliure demi-peau. Bon état général.
Fonds Manu de la Sota.Langues : Basque (baq) Français (fre) Catégories : Basque (langue) = Euskara
Basque(lanque) -- Dictionnaires françaisNote de contenu : Dictionnaire allant de la lettre N à la lettre Z, entièmenent manuscrit. Porte des surlignages à l'encre bleue et rose, ainsi que des annotations d'une autre main, sur les marges.
Oeuvre très importante du Capitaine Duvoisin : il y consacra plusieurs années de sa vie, dont celle de 1858, qu'il voua intégralement à l'avancement de son dictionnaire. Le prince Louis-Lucien Bonaparte voulut lui faire quitter l'administration des douanes, pour qu'il puisse se consacrer à son dictionnaire. Ainsi, le premier janvier 1859, on accorda à Duvoisin une retraite proportionnelle pour qu'il puisse terminer son oeuvre (cf. Le Capitaine Duvoisin et ses travaux, in Bull. de Borda, 1892, p. 221 et R.M. Azkue en préface de son dictionnaire " Je dois citer en premier lieu le Dictionnaire basque-français de l'insigne et infatigable bascophile le capitaine Duvoisin. Son oeuvre, monument de patience, a été copiée par l'Abbé Daranatz."(p.XIII))).
Sur le premier feuillet, un article journal a été collé, portant le titre "Un conte basque : les oeufs de Pâques"", écrit en français, tiré du Sud-Ouest du 4 avril 1956.Nom du Fonds : Fonds basque
AccompagneDictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [N-Z] : copie de l'Abbé Daranatz [texte manuscrit] / Jean Duvoisin (1810-1891), Auteur ; Jean-Baptiste Daranatz (1870-1945), Copiste, scribe ; Manu de la Sota (1897-1979) , Donateur . - [1896] . - 1 vol. (839-1082 feuillets) ; 37 x 24.
- Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [D-H] / Jean Duvoisin
- Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [A-C] / Jean Duvoisin
- Dictionnaire basque-français par le Capitaine Duvoisin, [I-M] / Jean Duvoisin
Reliure demi-peau. Bon état général.
Fonds Manu de la Sota.
Langues : Basque (baq) Français (fre)
Catégories : Basque (langue) = Euskara
Basque(lanque) -- Dictionnaires françaisNote de contenu : Dictionnaire allant de la lettre N à la lettre Z, entièmenent manuscrit. Porte des surlignages à l'encre bleue et rose, ainsi que des annotations d'une autre main, sur les marges.
Oeuvre très importante du Capitaine Duvoisin : il y consacra plusieurs années de sa vie, dont celle de 1858, qu'il voua intégralement à l'avancement de son dictionnaire. Le prince Louis-Lucien Bonaparte voulut lui faire quitter l'administration des douanes, pour qu'il puisse se consacrer à son dictionnaire. Ainsi, le premier janvier 1859, on accorda à Duvoisin une retraite proportionnelle pour qu'il puisse terminer son oeuvre (cf. Le Capitaine Duvoisin et ses travaux, in Bull. de Borda, 1892, p. 221 et R.M. Azkue en préface de son dictionnaire " Je dois citer en premier lieu le Dictionnaire basque-français de l'insigne et infatigable bascophile le capitaine Duvoisin. Son oeuvre, monument de patience, a été copiée par l'Abbé Daranatz."(p.XIII))).
Sur le premier feuillet, un article journal a été collé, portant le titre "Un conte basque : les oeufs de Pâques"", écrit en français, tiré du Sud-Ouest du 4 avril 1956.Nom du Fonds : Fonds basque Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité MS 79.4 MS 162-4 CHATEAU-NEUF Exclu du prêt Donadoaren cantuak / Jean Duvoisin
in [Septième cahier Duvoisin] / Jean Duvoisin
Titre : Donadoaren cantuak Type de document : texte manuscrit Auteurs : Jean Duvoisin (1810-1891), Copiste, scribe Année de publication : [19 ème] Importance : 1 vol. (1 feuillet) Format : 27 x 21 Langues : Basque (baq) Catégories : Chansons basques Note de contenu : Contient une chanson basque, certainement composée à l'occasion des jeux floraux. Ecrit en basque labourdin. Sans traduction.
in [Septième cahier Duvoisin] / Jean Duvoisin
Donadoaren cantuak [texte manuscrit] / Jean Duvoisin (1810-1891), Copiste, scribe . - [19 ème] . - 1 vol. (1 feuillet) ; 27 x 21.
Langues : Basque (baq)
Catégories : Chansons basques Note de contenu : Contient une chanson basque, certainement composée à l'occasion des jeux floraux. Ecrit en basque labourdin. Sans traduction. Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité MS 72.1.7 (3) MS 134.7 (3) CHATEAU-NEUF Exclu du prêt Ebanjelio saindua eskuararat Duvoisin kapitainak itzulia, chehetasun hainitzekin J.-B. Daranatz aphezak iskribatua / Jean Duvoisin
Titre : Ebanjelio saindua eskuararat Duvoisin kapitainak itzulia, chehetasun hainitzekin J.-B. Daranatz aphezak iskribatua Type de document : texte manuscrit Auteurs : Jean Duvoisin (1810-1891), Traducteur ; Jean-Baptiste Daranatz (1870-1945), Copiste, scribe ; Manu de la Sota (1897-1979) , Donateur Année de publication : [19 ème] Importance : 1 vol. (385 feuillets) Présentation : ill. en n. et b. en fin d'ouvrage Note générale : Manuscrit restauré et relié. Reliure pleine peau, rouge.
Numérisé dans BilketaLangues : Basque (baq) Catégories : Littérature de dévotion basque = Debozionezko literatura
Livres d'ÉvangilesNote de contenu : Il s'agit d'une traduction en basque de l'Evangile, à partir la traduction de Duvoisin, recopiée par Daranatz, son secrétaire, avec quelques modifications.
Document entièrement manuscrit. Sauf la page de titre et les illustrations de fin d'ouvrage. Présentation et écriture soignées. Semble écrit de la main de Daranatz.
Par ailleurs, le manuscrit contient de nombreuses annotations destinées à l'imprimeur ; on lit des annotations comme "en gros caractère", "à la ligne". Peut-être s'agit-il du manuscrit avant impression ?
Il manque les pages 23 et 24 .
Ce manuscrit a été imprimé en 1898.Nom du Fonds : Fonds basque Document numérisé : BILKETA : Museoaren bilduma En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:196092 Ebanjelio saindua eskuararat Duvoisin kapitainak itzulia, chehetasun hainitzekin J.-B. Daranatz aphezak iskribatua [texte manuscrit] / Jean Duvoisin (1810-1891), Traducteur ; Jean-Baptiste Daranatz (1870-1945), Copiste, scribe ; Manu de la Sota (1897-1979) , Donateur . - [19 ème] . - 1 vol. (385 feuillets) : ill. en n. et b. en fin d'ouvrage.
Manuscrit restauré et relié. Reliure pleine peau, rouge.
Numérisé dans Bilketa
Langues : Basque (baq)
Catégories : Littérature de dévotion basque = Debozionezko literatura
Livres d'ÉvangilesNote de contenu : Il s'agit d'une traduction en basque de l'Evangile, à partir la traduction de Duvoisin, recopiée par Daranatz, son secrétaire, avec quelques modifications.
Document entièrement manuscrit. Sauf la page de titre et les illustrations de fin d'ouvrage. Présentation et écriture soignées. Semble écrit de la main de Daranatz.
Par ailleurs, le manuscrit contient de nombreuses annotations destinées à l'imprimeur ; on lit des annotations comme "en gros caractère", "à la ligne". Peut-être s'agit-il du manuscrit avant impression ?
Il manque les pages 23 et 24 .
Ce manuscrit a été imprimé en 1898.Nom du Fonds : Fonds basque Document numérisé : BILKETA : Museoaren bilduma En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:196092 Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité MS 64.19 MS 70 CHATEAU-NEUF Exclu du prêt Ebanjelio saindua eskuaraz P. Haristoy Ziburuko erretorak argitara emana behardiren baimen eta chehetasun guziekin / Jean Duvoisin
Titre : Ebanjelio saindua eskuaraz P. Haristoy Ziburuko erretorak argitara emana behardiren baimen eta chehetasun guziekin Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean Duvoisin (1810-1891), Auteur ; Pierre Haristoy (1833-1901), Préfacier, etc. Editeur : Paben : Vignancour Année de publication : 1898 Autre Editeur : Pau : S. Dufau Importance : 591 p. Présentation : ill. Format : 17 cm Langues : Basque (baq) Mots-clés : Littérature de dévotion Nom du Fonds : Fonds basque Ebanjelio saindua eskuaraz P. Haristoy Ziburuko erretorak argitara emana behardiren baimen eta chehetasun guziekin [texte imprimé] / Jean Duvoisin (1810-1891), Auteur ; Pierre Haristoy (1833-1901), Préfacier, etc. . - Paben : Vignancour : Pau : S. Dufau, 1898 . - 591 p. : ill. ; 17 cm.
Langues : Basque (baq)
Mots-clés : Littérature de dévotion Nom du Fonds : Fonds basque Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité 56-790 P 510 Bibliothèque 3e étage Exclu du prêt 82-301 P 7700 Bibliothèque 3e étage Exclu du prêt
Titre : Ebanyelio saindua San Joanesen arabera : lapurdico escuararat itçulia Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean Duvoisin (1810-1891), Auteur présumé Editeur : Londres : s.n. Année de publication : 1887 Importance : 90 p. Note générale : Evangile fort probablement traduit par le capitaine Duvoisin d'après une note manuscrite de Dodgson.
Pages à 2 col. ; numérotation des pages en bas.
Vinson 346 cLangues : Basque (baq) Catégories : Littérature de dévotion basque = Debozionezko literatura Nom du Fonds : Fonds basque Document numérisé : BILKETA En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:568807 Ebanyelio saindua San Joanesen arabera : lapurdico escuararat itçulia [texte imprimé] / Jean Duvoisin (1810-1891), Auteur présumé . - Londres : s.n., 1887 . - 90 p.
Evangile fort probablement traduit par le capitaine Duvoisin d'après une note manuscrite de Dodgson.
Pages à 2 col. ; numérotation des pages en bas.
Vinson 346 c
Langues : Basque (baq)
Catégories : Littérature de dévotion basque = Debozionezko literatura Nom du Fonds : Fonds basque Document numérisé : BILKETA En ligne : http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:568807 Exemplaires
Code-barres Cote Localisation Disponibilité 69-247 P 3551 Bibliothèque 3e étage Exclu du prêt 69-247 b P 3551 Bibliothèque 3e étage Exclu du prêt Ebanyelio saindua San Joanesen arabera / Jean Duvoisin
PermalinkEbanyelio saindua San Luken arabera / Jean Duvoisin
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkEtudes sur la langue basque : examen critique du "Guide élémentaire de la conversation français-basque (labourdin) précédé d'un abrégé de grammaire" [de J. Vinson] / Jean Duvoisin
PermalinkEtudes sur la langue basque: Examen critique du guide élémentaire de la conversation français-basque (labourdin) / Jean Duvoisin
PermalinkEtymologies des noms basques des mois / Jean Duvoisin
PermalinkFonds Duvoisin / Jean Duvoisin
PermalinkDe la formation des noms dans la langue basque / Jean Duvoisin
Permalink